Aa+ Aa-
Inicio FEMDH Unidades FEMDH UEAAI

UEAAI

Esta Unidad regula la actuación del Agente del Ministerio Público de la Federación en asuntos en donde se vean involucradas personas indígenas.


Objetivo

Su objetivo es coadyuvar a hacer efectivo el acceso de las personas indígenas a la procuración de justicia federal, considerando sus sistemas normativos internos con apego irrestricto a su dignidad y derechos humanos.

Fundamento

Lo anterior con fundamento en la Ley de la Fiscalía General de la República, publicada en el Diario Oficial de la Federación el 20 de mayo de 2021, reglamentaria del apartado A, del artículo 102 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, y sus disposiciones son de orden público, de interés social y de observancia general en todo el territorio nacional. 

Acuerdo

Así como en el Acuerdo A/067/03, que crea la Unidad Especializada para la Atención de Asuntos Indígenas, adscrita a la actual Fiscalía Especializada en Materia de Derechos Humanos, el cual permite regular la actuación ​del Agente del Ministerio Público de la Federación en asuntos en donde se vean involucradas personas indígenas por la comisión de delitos federales, ya sea como imputadas, víctimas u ofendidas y que al darles la atención, se realice con sentido humanista, considerando su lengua, cultura y sistemas normativos indígenas.

 

Consulta el acuerdo por el que se crea la UEAAI, y se establecen sus funciones:

Acuerdo A/067/03 Creación de la UEAAI Consulta PDF

Acciones

Las acciones mediante los cuales se da la atención a las personas indígenas, son las siguientes:

Investigación de delitos del orden federal en el que se encuentren involucradas personas indígenas y en ejercicio de facultad de atracción, cuando se trate de un asunto de trascendencia social.
Emisión de opiniones técnico jurídicas solicitadas por los Agentes del Ministerio Público de la Federación, que conozcan de hechos tipificados como delitos que involucren personas indígenas
La gestión de intérpretes/traductores, en la variante lingüística que se requiera.

Programa de Capacitación Institucional para Fomentar una Cultura de
Protección a los Derechos de las Personas Indígenas

Este programa tiene como propósito lograr una justicia incluyente y equitativa, ya que se busca sensibilizar a personas servidoras públicas en el trato con las personas indígenas; esto como parte fundamental para lograr la misión de la Unidad Especializada, de hacer efectivo el acceso de las personas indígenas a la procuración de justicia federal, considerando sus sistemas normativos indígenas, con apego irrestricto a su dignidad y derechos humanos. Lo anterior, mediante acciones de capacitación en temas relacionados con antropología social y derechos humanos, actividades en las que se da a conocer, entre otros temas, la importancia de emitir el peritaje antropológico con perspectiva de género.

Asimismo, se imparten temas de derechos humanos y violencia de género en comunidades indígenas, coadyuvando a prevenir y erradicar la violencia de las que son víctimas las mujeres, dentro y fuera de sus comunidades. Se trabaja con Universidades Interculturales, Casas de la Mujer Indígena, intérpretes y traductores y población indígena en general.

De igual forma, esta Unidad Especializada se apoya de personas intérpretes de distintas variantes lingüísticas, con el fin de que se proporcione información en temas de derechos humanos y prevención de violencia contra las mujeres , mediante pláticas en lengua materna, dentro de las comunidades indígenas.


Programa de Difusión en pro de los Derechos
de las Personas Indígenas

Tiene como propósito difundir diversa información entre las personas servidoras públicas de la Fiscalía General de la República y población indígena en lengua materna en pro de los Derechos de las Personas Indígenas, con el objetivo de evitar violaciones a derechos humanos.


Generic placeholder image
Derechos de las personas imputadas, víctimas
u ofendidas en un delito.
Si eres imputado(a) de un delito, tienes derecho a:
Que te traten con respeto y dignidad.
Guardar silencio hasta que llegue tu defensa.
Que te informen la causa de tu detención y en su caso el nombre de quien te denuncia, así como tus derechos.
Que te consideren y traten como inocente hasta que se demuestre tu responsabilidad.
Que te faciliten el comunicarte con un familiar o tu defensor.
Un intérprete o traductor, y un defensor en tu lengua indígena, sin costo alguno.
Que no te tengan detenido(a) más de 48 horas, sin ponerte a disposición de una autoridad judicial.
Si fuiste víctima de un delito, tienes derecho a:
Que te traten con respeto y dignidad.
Denunciar el delito y a la persona que te lo ocasionó ante las autoridades civiles más cercanas a tu domicilio.
Recibir atención por la persona del sexo que deseas que te atienda.
Un intérprete o traductor, y un asesor jurídico en tu lengua indígena, sin costo alguno.
Recibir atención médica y psicológica para ti y tu familia.
Participar en el procedimiento penal, proporcionando pruebas a través de tu asesor jurídico.
La reparación del daño causado.
Inconformarte contra omisiones del Ministerio Público y en su caso contra resoluciones del Juez.
 
 

Generic placeholder image
Derechos de las personas imputadas, víctimas u ofendidas en un delito,
en lengua indígena "Otomi de la Sierra"
Nua ni ‘ñepi ya jai xa ma hñapi
¡OGI JA UËNDA! NGETHO NE DA HIA’I.

Nu’bu ja ma hñapi ni ‘ñepa’i da t’ai:
Mahyoni da ‘ñek’ei’i.
Hinte gi ma, asta ge’bu da zö ni mbohña o ge’a ni ñante.
Da si’i hanja gi ma ntsamhi ne too ñapa’i.
Hinga ‘bexke da nja mfeni ra ts’öki, asta geb’u da fadi nu’a ma juani.
Gi zö’u ni jai ko ra nt’ode, o ge’a ni ñante.
Da zo n’a ra bomhña o n’a ra ñante, pe hinte gi jut’i meti.
Hinda säma’i thogi 48 horas ne hinda zix’i ko ra zë’mi.
Nua ni ‘ñepi ya jai xa ma hñapi
¡OGI JA UENDA¡ , NGETHO NE DA HIA’I.

Nu’bu ga ma nyuni ni ‘ñepi da t’ai ra ts’ut’abi xa hño:
Mahyoni da ‘ñek’ei’i.
Gi ñapi ko ya ts’ut’abi ne da su’i nu’bu mahyoni.
Da t’aai ra ts’ut’abi.
N’a ra bomhña ne n’a ra badi ga mhandate.
Da nu’i n’a ra yothejai ne n’a ra badi ga ‘yonfeni.
Da zë’i ja ya thoni ne da gatho nu’a te mahyoni.
Da gut’i gatho ya ts’oki.
Da si’i nu’u hingi ot’a xa hño ya ts’ut’abi.
 
 

Generic placeholder image
Derechos de las personas imputadas, víctimas u ofendidas en un delito,
en lengua indígena "Náhuatl de la Huasteca Hidalguense"
Tlen maseuamej itechpouiis tlen tetlaixpanotokej ika se tlaixpanolistli
¡MALUILI! AMO SAN MITSMAJMATIKAJ.

Tlaj mitskauilia tijchijtok se tlaijki, tijpia techpouilistli:
Ma mitsitakaj ika tlatepenitalistli uan ikniyotl.
Axtimoolinis ixkichka kemaj asis momanajuikaj uan se tlaltolkuepketl.
Ma mitsyolmelauakaj kenke mitsitskitojkej uan ajkaya mitstlateljuijtok.
Axkana mitskauilisej titlaixpanotok ixkichkaj kemaj kipantisej nelnelia titlaixpanotok.
Titlanojnotsas ipan teposmekatlajnojnotsaloni ika móteixmatkauaj o ika temanauijketl.
Se tlaltolkuepketl uan se temanauijketl, tlen axtikintlaxtlauis.
Amo panos ompouali uan chikueyi kauitl mitsitskijtokej tlaj amo mitsuikatokej kanpa se tetlatsikuiltijketl.
Tlen Maseualmej Itechpouilis tlen kinixpanotokej se tlaixpanolistli
¡MALUILI! AMO MA MITSMAJMATIKAJ.

Tlaj mitsixpanotokej ika tlaixpanolistli, tijpiaj motlechpoulistli tlen:
Ma mitstlepanitakaj uan ma mitsitakaj ika ikniyotl.
Titetlateljuis kanpa maseualtlanauatiyanij uan ma onkaj tlamokuitlauilistli tlaj tijmachilia timajmaui.
Kiselis tlapaleuilistli tlen xinachmaseuali tlen mitspaleuis.
Se tlaltolkuepketl uan se maseualtlayolmelajmanauijketl.
Kiselis tlapaleuilistli ika tekipajtiyanij uan tekitlajnamikilistli.
Timokalakis ipan nochi tlachiualistli uan tiuikas maseualtlanauatiyanij tlamantinij tlayejyekolis.
Kintlajchijchiuilisej tlen monenpolijtok.
Uan timotlateljuis kanpa maseualtlanauatiyanij tlen axkichiuaj.
 
 

Generic placeholder image
Derechos de las personas imputadas, víctimas u ofendidas en un delito,
en lengua indígena "Tepehua de la Huasteca Hidalguense"
Chini katanabi ju lapanakni talhitok'ay alaktu'unti
¡ALAJK’ATS’AN! TUN KATA’O’XCHO’ON.

Ni ba talhimuk'ayan tu'u', lay anabit'i ju:
Jantu ba katalhima'chapun.
Ba se' at'ay tus ni kachilh ju ka'a'lhteyjuyan chay ju kamala'pusuniyan laminchibinti.
Katajunin tajuch ni xatach'apayan chay tis chabaych ju chibima'anan.
Kanajunkalh ni jantu alaktu'ununta tus ni kamasukalh ni basalh yuchi ju xanabi.
Kachibilaka'alh ju la'ixcha'a' u kat'achibinilh ju t'ajun a'lhteyjunu'.
Ju mala'pusunu' chay ju a'lhteyjunu' jantu kati'amapalalh.
Ba la'at'uy abilhchan ju lay at'alhnuk'a ni jantu talhi'antan la'ix'ukxlakapu' ju ukxtin.
Xalhamap'a'sin ju lapanakni alaklhima'chapukan
¡ALAJK'ATS'AN! TUN KATA'O'XCHO'ON.

Ni lhima'ch'ap'uk'ant'a, chini ju katanabinin:
Laka'achat katalhistakni.
Ka'achibima'analh lakapu'ukxtin chay katalhistaklh ni ba tu'u' katanabiniputulh.
Ka'ama'lhtayanalh ox a'lhteyjunti.
Kapuxkonikalh pumatam ju kamala'pusunilh chay, apumatam ju ka'a'lhteyju ju kamispa ju lhamap'a'sin.
Kala'ts'ilh pumatam ak'uch'unu'.
Kamispa tas junitach ju ixlhama'an chay kamasu ju lay kapu'a'lhteyjukalh lakapu'ukxtin.
Kala'oxikalh ju alaktu'unti nabikanta.
Chay ka'achibintanunilh ju tamispay ju laklhamap'a'sin.
 
 

Generic placeholder image
Derechos de las personas imputadas, víctimas u ofendidas en un delito,
en lengua indígena "Zapoteco de la Planicie Costera"
Ira' ni naquiñe gaana ti miati ni cagocabedonda la
¡GUTANAA!

Pa cagoocabelii donda, napalu xhi:
Cadi gunicabeli guendanaladxi.
Cadi inii'lu de tica ora guedanda ni hrutixhi diidxa ne ti miati ni biinda ti ganda acane lii.
Ganalu xhiñe' unazeecabe lii ne tu ulaqui donda ca' LOCUTOR M: Guya cabe lii casi que gapalu donda de ora gana chahui cabe xhi pe bisaca.
Guiniilu lu bichuga lee' ne ca xpinilidxilu pa ne ti miati ni binda guichi ti acanebe lii.
Ti binni ni hrutixhi hrutixhi diidxa ne ti miati ni binda guichi ti ganda acane lii sin quixhelu saca gunicabe xhiñacabe.
Que zanda di inaazecabelii ne cholu hraque pa tidi chupa gubidxa (48 horas) sin chenecabe lii luu sti binni ni napa guenda guiaxha donda.
Ni naquiñe gaana iraa binni ni cagocabe donda laa.
¡GUTANAA!

Pa cagoo cabe donda lii, napu xhiidee':
Cadi gunicabeli guendanaladxi.
Quixhe na'lu lu ca binni ni napa ti guenda ne cuaqui cabe tu gapa lii pa caquiñu nii.
Ti binni ni hrutixhi diidxa ne ti miati ni binda guichi ti ganda acane lii.
Choo ti binni ni hrusianda guya lii pa caquiñu ne choo dxi xquendabianilu.
Zanda chinelu de guira' ni iquiñe ti usiene ni naapa guenda guuni xhiiña xneza.
Quixhecabe pa xhi bininaacaabe.
 
 

Generic placeholder image
Derechos de las personas imputadas, víctimas u ofendidas en un delito,
en lengua indígena "Mixteco de San Pedro de Jaltepetongo", Cuicatlán, Oaxaca
Sanráà koò ñayíi nakuido kuátyí
¡WA’A!, NÁ DANRÁVI ÑA’A ÑAYÍI XIN.

Tu iyó sa xido kuatyin, íyo sanráà koò:
Yè ñù’ùn na ntsaña’a xin, koò ñayíi kuùn.
Ni en samà ka’an, ntsána saà ni tyintse ña’a xi ni kuu ka’an dadavi xi to’on stila.
Na katyi to’on ñáku dako nraña’a xin xi nrukù ñayíi sa’à kuatyi.
Kadan sa tú kuatyi kuù ntsaà na du’va nanà teèn tade’e.
Va’ani ka’an telefóno xí tade’en ña ni kuiìn xú’un.
Mateèn ya’vi en ni kuù ka’an dadavi xi to’on stila, du’va ni en ni ñakuiìn xú’un.
Ma kentsádin vi’ka uu diko una ora,iyó sa ki’in nuu tade’e kuna’nu.
Sanráà koò ñayíi ta’an kuátyí
¡WA’A!, NÁ DANRÁVI ÑA’A ÑAYÍI XIN

Tù na kuidón kuatyi, íyo sanráà koòn sa:
Yè ñù’ùn na ntsaña’a xin, koò ñayíi kuùn
Kuá’á kuatyi nùù tade’e kida tyino yukuàn, kòòn ná ntsaña’a xín.
Ntsaña’a ñayíi takuùn kuù: ñade’e ña tsiyée.
Ntsaña’a nayíi tata xi ñayíi dakua’a nreta sakúnró.
Ki’ìn nreda’a sa kana ña’àn xi kune’en nreda santsáxí kòòn na kunra’a nuù tade’e
Na nrada’a nreta sa dativi kuatyi kuù
Ma katyín tu tade’e tunrá nrada va’a tsa kuatyi.
 
 

 

Contacto

 

Dirección:
 

Dr. Velasco, Número 175, Colonia Doctores, Demarcación Territorial Cuauhtémoc.
Código Postal 06720, Ciudad de México.

Mapa
 
Teléfono:
 

(55) 5346 0000 Extensión. 504308 y 508326

Correo:
  ueaai@pgr.gob.mx